TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:11:18 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百二 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách nhị 十八 thập bát     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch    初分巧方便品第五十之一    sơ phần xảo Phương Tiện Phẩm đệ ngũ thập chi nhất 爾時, nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!是不退轉位菩薩摩訶薩成就廣大勝功德聚。 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị bất thoái chuyển vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu quảng đại thắng công đức tụ 。  「世尊!是不退轉位菩薩摩訶薩成就無量勝功德聚。  「Thế Tôn !thị bất thoái chuyển vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu vô lượng thắng công đức tụ 。  「世尊!是不退轉位菩薩摩訶薩成就無邊勝功德  「Thế Tôn !thị bất thoái chuyển vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu vô biên thắng công đức 聚。 tụ 。  「世尊!是不退轉位菩薩摩訶薩成就無數不可思議勝功德聚。  「Thế Tôn !thị bất thoái chuyển vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu vô số bất khả tư nghị thắng công đức tụ 。 」 佛言:「善現!如是!如是!如汝所說。 」 Phật ngôn :「thiện hiện !như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 是不退轉位菩薩摩訶薩成就廣大、無量、無邊、不可數、難思議勝功德聚。 thị bất thoái chuyển vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu quảng đại 、vô lượng 、vô biên 、bất khả số 、nạn/nan tư nghị thắng công đức tụ 。 所以者何?善現!是菩薩摩訶薩已得廣大、無量、無邊、不 sở dĩ giả hà ?thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ đắc quảng đại 、vô lượng 、vô biên 、bất 可數、難思議不共聲聞及獨覺智, khả số 、nạn/nan tư nghị bất cộng Thanh văn cập độc giác trí , 是菩薩摩訶薩住此智中,引發殊勝四無礙解。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thử trí trung ,dẫn phát thù thắng tứ vô ngại giải 。 由此殊勝四無礙解,世間天、人、阿素洛等無能問難, do thử thù thắng tứ vô ngại giải ,thế gian thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng vô năng vấn nạn/nan , 令此菩薩智慧辯才至窮盡者。 lệnh thử Bồ Tát trí tuệ biện tài chí cùng tận giả 。 」 具壽善現復白佛言:「世尊!能如殑伽沙劫說不退轉位菩 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !năng như căn già sa kiếp thuyết bất thoái chuyển vị bồ 薩摩訶薩諸行、狀、相,由此所說諸行、狀、相, tát Ma-ha tát chư hạnh 、trạng 、tướng ,do thử sở thuyết chư hạnh 、trạng 、tướng , 顯不退轉位菩薩摩訶薩成就種種殊勝功德。 hiển bất thoái chuyển vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu chủng chủng thù thắng công đức 。 唯願如來、應、正等覺,復為菩薩說甚深處, duy nguyện Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,phục vi/vì/vị Bồ-tát thuyết thậm thâm xứ/xử , 令諸菩薩安住其中, lệnh chư Bồ-tát an trụ kỳ trung , 能修布施波羅蜜多令速圓滿, năng tu bố thí Ba-la-mật đa lệnh tốc viên mãn , 能修淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多令速圓滿;能住內空令速圓滿, năng tu tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa lệnh tốc viên mãn ;năng trụ nội không lệnh tốc viên mãn , 能住外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 năng trụ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空令速圓滿;能住真如令速圓滿, tánh không lệnh tốc viên mãn ;năng trụ chân như lệnh tốc viên mãn , 能住法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 năng trụ pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界令速圓滿;能 định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới lệnh tốc viên mãn ;năng 修四念住令速圓滿, tu tứ niệm trụ lệnh tốc viên mãn , 能修四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支令速圓滿;能住 năng tu tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi lệnh tốc viên mãn ;năng trụ 苦聖諦令速圓滿, khổ thánh đế lệnh tốc viên mãn , 能住集、滅、道聖諦令速圓滿;能修四靜慮令速圓滿, năng trụ tập 、diệt 、đạo Thánh đế lệnh tốc viên mãn ;năng tu tứ tĩnh lự lệnh tốc viên mãn , 能修四無量、四無色定令速圓滿;能修八解脫令速圓滿, năng tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định lệnh tốc viên mãn ;năng tu bát giải thoát lệnh tốc viên mãn , 能修八勝處、九次第定、十遍處令速圓滿;能修空 năng tu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ lệnh tốc viên mãn ;năng tu không 解脫門令速圓滿, giải thoát môn lệnh tốc viên mãn , 能修無相、無願解脫門令速圓滿;能修極喜地令速圓滿, năng tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn lệnh tốc viên mãn ;năng tu cực hỉ địa lệnh tốc viên mãn , 能修離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動 năng tu ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động 地、善慧地、法雲地令速圓滿;能修五眼令速 địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa lệnh tốc viên mãn ;năng tu ngũ nhãn lệnh tốc 圓滿, viên mãn , 能修六神通令速圓滿;能修三摩地門令速圓滿, năng tu lục Thần thông lệnh tốc viên mãn ;năng tu tam ma địa môn lệnh tốc viên mãn , 能修陀羅尼門令速圓滿;能修佛十力令速圓滿, năng tu đà-la-ni môn lệnh tốc viên mãn ;năng tu Phật thập lực lệnh tốc viên mãn , 能修四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法令速圓滿;能修 năng tu tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp lệnh tốc viên mãn ;năng tu 無忘失法令速圓滿, vô vong thất pháp lệnh tốc viên mãn , 能修恒住捨性令速圓滿;能修一切智令速圓滿, năng tu hằng trụ xả tánh lệnh tốc viên mãn ;năng tu nhất thiết trí lệnh tốc viên mãn , 能修道相智、一切相智令速圓滿。 năng tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí lệnh tốc viên mãn 。 」 佛言:「善現!善哉!善哉!汝今乃能為諸菩薩問甚深處,令諸菩薩安住其中, 」 Phật ngôn :「thiện hiện !Thiện tai !Thiện tai !nhữ kim nãi năng vi/vì/vị chư Bồ-tát vấn thậm thâm xứ/xử ,lệnh chư Bồ-tát an trụ kỳ trung , 修住功德令速圓滿。善現!甚深處者, tu trụ/trú công đức lệnh tốc viên mãn 。thiện hiện !thậm thâm xứ/xử giả , 謂空、無相、無願、無作、無生、無滅、寂靜、涅槃、真如、法 vị không 、vô tướng 、vô nguyện 、vô tác 、vô sanh 、vô diệt 、tịch tĩnh 、Niết-Bàn 、chân như 、Pháp 界、法性、實際,如是等法名甚深處。 giới 、pháp tánh 、thật tế ,như thị đẳng Pháp danh thậm thâm xứ/xử 。 善現!如是所說甚深處名,皆顯涅槃為甚深處。」 時, thiện hiện !như thị sở thuyết thậm thâm xứ/xử danh ,giai hiển Niết-Bàn vi/vì/vị thậm thâm xứ/xử 。」 thời , 具壽善現白佛言:「世尊!為但涅槃名甚深處, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vi/vì/vị đãn Niết-Bàn danh thậm thâm xứ/xử , 為諸餘法亦名甚深?」 佛言:「善現!餘一切法亦名甚 vi/vì/vị chư dư Pháp diệc danh thậm thâm ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !dư nhất thiết pháp diệc danh thậm 深。 「善現!色亦名甚深,受、想、行、識亦名甚深。 thâm 。 「thiện hiện !sắc diệc danh thậm thâm ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc danh thậm thâm 。  「善現!眼處亦名甚深,耳、鼻、舌、身、意處亦名甚深。  「thiện hiện !nhãn xứ/xử diệc danh thậm thâm ,nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ diệc danh thậm thâm 。 「善現!色處亦名甚深, 「thiện hiện !sắc xử diệc danh thậm thâm , 聲、香、味、觸、法處亦名甚深。 「善現!眼界亦名甚深, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ diệc danh thậm thâm 。 「thiện hiện !nhãn giới diệc danh thậm thâm , 耳、鼻、舌、身、意界亦名甚深。 「善現!色界亦名甚深, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới diệc danh thậm thâm 。 「thiện hiện !sắc giới diệc danh thậm thâm , 聲、香、味、觸、法界亦名甚深。 「善現!眼識界亦名甚深, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới diệc danh thậm thâm 。 「thiện hiện !nhãn thức giới diệc danh thậm thâm , 耳、鼻、舌、身、意識界亦名甚深。 「善現!眼觸亦名甚深, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới diệc danh thậm thâm 。 「thiện hiện !nhãn xúc diệc danh thậm thâm , 耳、鼻、舌、身、意觸亦名甚深。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc diệc danh thậm thâm 。  「善現!眼觸為緣所生諸受亦名甚深,  「thiện hiện !nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc danh thậm thâm , 耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受亦名甚深。 「善現!地界亦名甚深, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc danh thậm thâm 。 「thiện hiện !địa giới diệc danh thậm thâm , 水、火、風、空、識界亦名甚深。 「善現!無明亦名甚深, thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới diệc danh thậm thâm 。 「thiện hiện !vô minh diệc danh thậm thâm , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱亦名甚 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não diệc danh thậm 深。 「善現!布施波羅蜜多亦名甚深, thâm 。 「thiện hiện !bố thí Ba-la-mật đa diệc danh thậm thâm , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多亦名甚深。 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc danh thậm thâm 。  「善現!內空亦名甚深,  「thiện hiện !nội không diệc danh thậm thâm , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、 本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無 bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、vô 性空、自性空、無性自性空亦名甚深。 tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không diệc danh thậm thâm 。  「善現!真如亦名甚深,  「thiện hiện !chân như diệc danh thậm thâm , 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị 界亦名甚深。 「善現!四念住亦名甚深, giới diệc danh thậm thâm 。 「thiện hiện !tứ niệm trụ diệc danh thậm thâm , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支亦名 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi diệc danh 甚深。 「善現!苦聖諦亦名甚深, thậm thâm 。 「thiện hiện !khổ thánh đế diệc danh thậm thâm , 集、滅、道聖諦亦名甚深。 「善現!四靜慮亦名甚深, tập 、diệt 、đạo Thánh đế diệc danh thậm thâm 。 「thiện hiện !tứ tĩnh lự diệc danh thậm thâm , 四無量、四無色定亦名甚深。 「善現!八解脫亦名甚深, tứ vô lượng 、tứ vô sắc định diệc danh thậm thâm 。 「thiện hiện !bát giải thoát diệc danh thậm thâm , 八勝處、九次第定、十遍處亦名甚深。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ diệc danh thậm thâm 。  「善現!空解脫門亦名甚深,無相、無願解脫門亦名甚深。  「thiện hiện !không giải thoát môn diệc danh thậm thâm ,vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn diệc danh thậm thâm 。 「善現!極喜地亦名甚深, 「thiện hiện !cực hỉ địa diệc danh thậm thâm , 離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、 ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、 法雲地亦名甚深。 「善現!五眼亦名甚深, Pháp vân địa diệc danh thậm thâm 。 「thiện hiện !ngũ nhãn diệc danh thậm thâm , 六神通亦名甚深。 「善現!三摩地門亦名甚深, lục Thần thông diệc danh thậm thâm 。 「thiện hiện !tam ma địa môn diệc danh thậm thâm , 陀羅尼門亦名甚深。 đà-la-ni môn diệc danh thậm thâm 。  「善現!佛十力亦名甚深,  「thiện hiện !Phật thập lực diệc danh thậm thâm , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法亦名甚深。 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp diệc danh thậm thâm 。  「善現!無忘失法亦名甚深,恒住捨性亦名甚深。  「thiện hiện !vô vong thất pháp diệc danh thậm thâm ,hằng trụ xả tánh diệc danh thậm thâm 。  「善現!預流果亦名甚深,一來、不還、阿羅漢果亦名甚深。  「thiện hiện !dự lưu quả diệc danh thậm thâm ,Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả diệc danh thậm thâm 。  「善現!獨覺菩提亦名甚深。  「thiện hiện !độc giác Bồ-đề diệc danh thậm thâm 。  「善現!一切智亦名甚深,道相智、一切相智亦名甚深。  「thiện hiện !nhất thiết trí diệc danh thậm thâm ,đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí diệc danh thậm thâm 。  「善現!一切菩薩摩訶薩行亦名甚深。  「thiện hiện !nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng diệc danh thậm thâm 。  「善現!諸佛無上正等菩提亦名甚深。」 時,  「thiện hiện !chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề diệc danh thậm thâm 。」 thời , 具壽善現白佛言:「世尊!云何色亦名甚深?云何受、想、行、識亦名甚深? cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà sắc diệc danh thậm thâm ?vân hà thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc danh thậm thâm ? 「世尊!云何眼處亦名甚深?云何耳、鼻、舌、身、意 「Thế Tôn !vân hà nhãn xứ/xử diệc danh thậm thâm ?vân hà nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý 處亦名甚深? 「世尊!云何色處亦名甚深?云何 xứ/xử diệc danh thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà sắc xử diệc danh thậm thâm ?vân hà 聲、香、味、觸、法處亦名甚深? 「世尊!云何眼界亦 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ diệc danh thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà nhãn giới diệc 名甚深?云何耳、鼻、舌、身、意界亦名甚深? 「世尊! danh thậm thâm ?vân hà nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới diệc danh thậm thâm ? 「Thế Tôn ! 云何色界亦名甚深?云何聲、香、味、觸、法界亦 vân hà sắc giới diệc danh thậm thâm ?vân hà thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới diệc 名甚深? 「世尊!云何眼識界亦名甚深?云何耳、 danh thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà nhãn thức giới diệc danh thậm thâm ?vân hà nhĩ 、 鼻、舌、身、意識界亦名甚深? 「世尊!云何眼觸亦 tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới diệc danh thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà nhãn xúc diệc 名甚深?云何耳、鼻、舌、身、意觸亦名甚深? 「世尊! danh thậm thâm ?vân hà nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc diệc danh thậm thâm ? 「Thế Tôn ! 云何眼觸為緣所生諸受亦名甚深?云何耳、 vân hà nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc danh thậm thâm ?vân hà nhĩ 、 鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受亦名甚深? 「世尊! tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc danh thậm thâm ? 「Thế Tôn ! 云何地界亦名甚深?云何水、火、風、空、識界亦 vân hà địa giới diệc danh thậm thâm ?vân hà thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới diệc 名甚深? 「世尊!云何無明亦名甚深?云何行、識、 danh thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà vô minh diệc danh thậm thâm ?vân hà hạnh/hành/hàng 、thức 、 名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱亦 danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não diệc 名甚深? 「世尊!云何布施波羅蜜多亦名甚深, danh thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà bố thí Ba-la-mật đa diệc danh thậm thâm , 云何淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多亦名 vân hà tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc danh 甚深? 「世尊!云何內空亦名甚深?云何外空、內 thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà nội không diệc danh thậm thâm ?vân hà ngoại không 、nội 外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、 ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、 無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、 vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、 一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh 空亦名甚深? 「世尊!云何真如亦名甚深?云何 không diệc danh thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà chân như diệc danh thậm thâm ?vân hà 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界亦名甚深? pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới diệc danh thậm thâm ? 「世尊!云何四念住亦名甚深?云何四正斷、四 「Thế Tôn !vân hà tứ niệm trụ diệc danh thậm thâm ?vân hà tứ chánh đoạn 、tứ 神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支亦名甚 thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi diệc danh thậm 深? 「世尊!云何苦聖諦亦名甚深?云何集、滅、道 thâm ? 「Thế Tôn !vân hà khổ thánh đế diệc danh thậm thâm ?vân hà tập 、diệt 、đạo 聖諦亦名甚深? 「世尊!云何四靜慮亦名甚深? thánh đế diệc danh thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà tứ tĩnh lự diệc danh thậm thâm ? 云何四無量、四無色定亦名甚深? 「世尊!云何 vân hà tứ vô lượng 、tứ vô sắc định diệc danh thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà 八解脫亦名甚深?云何八勝處、九次第定、十 bát giải thoát diệc danh thậm thâm ?vân hà bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập 遍處亦名甚深? 「世尊!云何空解脫門亦名甚 biến xứ/xử diệc danh thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà không giải thoát môn diệc danh thậm 深?云何無相、無願解脫門亦名甚深? 「世尊!云 thâm ?vân hà vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn diệc danh thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân 何極喜地亦名甚深?云何離垢地、發光地、焰 hà cực hỉ địa diệc danh thậm thâm ?vân hà ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm 慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、 tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、 法雲地亦名甚深? 「世尊!云何五眼亦名甚深? Pháp vân địa diệc danh thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà ngũ nhãn diệc danh thậm thâm ? 云何六神通亦名甚深? 「世尊!云何三摩地門 vân hà lục Thần thông diệc danh thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà tam ma địa môn 亦名甚深?云何陀羅尼門亦名甚深? 「世尊!云 diệc danh thậm thâm ?vân hà đà-la-ni môn diệc danh thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân 何佛十力亦名甚深?云何四無所畏、四無礙 hà Phật thập lực diệc danh thậm thâm ?vân hà tứ vô sở úy 、tứ vô ngại 解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法亦名甚 giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp diệc danh thậm 深? 「世尊!云何無忘失法亦名甚深?云何恒住 thâm ? 「Thế Tôn !vân hà vô vong thất pháp diệc danh thậm thâm ?vân hà hằng trụ 捨性亦名甚深? 「世尊!云何預流果亦名甚深? xả tánh diệc danh thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà dự lưu quả diệc danh thậm thâm ? 云何一來、不還、阿羅漢果亦名甚深? 「世尊!云 vân hà Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả diệc danh thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân 何獨覺菩提亦名甚深? 「世尊!云何一切菩薩 hà độc giác Bồ-đề diệc danh thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà nhất thiết Bồ Tát 摩訶薩行亦名甚深? 「世尊!云何諸佛無上正 Ma-ha tát hạnh/hành/hàng diệc danh thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà chư Phật vô thượng chánh 等菩提亦名甚深?」 佛言:「善現!色真如甚深故 đẳng Bồ-đề diệc danh thậm thâm ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !sắc chân như thậm thâm cố 色亦甚深, sắc diệc thậm thâm , 受、想、行、識真如甚深故受、想、行、識亦甚深。 「善現!眼處真如甚深故眼處亦甚深, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như thậm thâm cố thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc thậm thâm 。 「thiện hiện !nhãn xứ/xử chân như thậm thâm cố nhãn xứ/xử diệc thậm thâm , 耳、鼻、舌、身、意處真如甚深故耳、鼻、舌、身、意處亦 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như thậm thâm cố nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ diệc 甚深。 「善現!色處真如甚深故色處亦甚深, thậm thâm 。 「thiện hiện !sắc xử chân như thậm thâm cố sắc xử diệc thậm thâm , 聲、香、味、觸、法處真如甚深故聲、香、味、觸、法處亦甚 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như thậm thâm cố thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ diệc thậm 深。 「善現!眼界真如甚深故眼界亦甚深, thâm 。 「thiện hiện !nhãn giới chân như thậm thâm cố nhãn giới diệc thậm thâm , 耳、鼻、舌、身、意界真如甚深故耳、鼻、舌、身、意界亦甚深。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới chân như thậm thâm cố nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới diệc thậm thâm 。 「善現!色界真如甚深故色界亦甚深, 「thiện hiện !sắc giới chân như thậm thâm cố sắc giới diệc thậm thâm , 聲、香、味、觸、法界真如甚深故聲、香、味、觸、法界亦甚深。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chân như thậm thâm cố thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới diệc thậm thâm 。  「善現!眼識界真如甚深故眼識界亦甚深,  「thiện hiện !nhãn thức giới chân như thậm thâm cố nhãn thức giới diệc thậm thâm , 耳、鼻、舌、身、意識界真如甚深故耳、鼻、舌、身、意識界亦 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới chân như thậm thâm cố nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới diệc 甚深。 「善現!眼觸真如甚深故眼觸亦甚深, thậm thâm 。 「thiện hiện !nhãn xúc chân như thậm thâm cố nhãn xúc diệc thậm thâm , 耳、鼻、舌、身、意觸真如甚深故耳、鼻、舌、身、意觸亦甚 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc chân như thậm thâm cố nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc diệc thậm 深。 thâm 。  「善現!眼觸為緣所生諸受真如甚深故眼觸為緣所生諸受亦甚深,  「thiện hiện !nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như thậm thâm cố nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc thậm thâm , 耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受真如甚深故耳、鼻、舌、身、意觸為緣 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như thậm thâm cố nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受亦甚深。 sở sanh chư thọ/thụ diệc thậm thâm 。  「善現!地界真如甚深故地界亦甚深,  「thiện hiện !địa giới chân như thậm thâm cố địa giới diệc thậm thâm , 水、火、風、空、識界真如甚深故水、火、風、空、識界亦甚深。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chân như thậm thâm cố thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới diệc thậm thâm 。  「善現!無明真如甚深故無明亦甚深,  「thiện hiện !vô minh chân như thậm thâm cố vô minh diệc thậm thâm , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱真如甚深故行、識、名色、六處、觸、 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não chân như thậm thâm cố hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、 受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱亦甚深。 thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não diệc thậm thâm 。  「善現!布施波羅蜜多真如甚深故布施波羅蜜多亦  「thiện hiện !bố thí Ba-la-mật đa chân như thậm thâm cố bố thí Ba-la-mật đa diệc 甚深, thậm thâm , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多真如甚深故淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa chân như thậm thâm cố tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 亦甚深。 「善現!內空真如甚深故內空亦甚深, diệc thậm thâm 。 「thiện hiện !nội không chân như thậm thâm cố nội không diệc thậm thâm , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、 畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空真如甚深故外空乃至無性自性空 tánh tự tánh không chân như thậm thâm cố ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 亦甚深。 「善現!真如真如甚深故真如亦甚深, diệc thậm thâm 。 「thiện hiện !chân như chân như thậm thâm cố chân như diệc thậm thâm , 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界真如甚深故 pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới chân như thậm thâm cố 法界乃至不思議界亦甚深。 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới diệc thậm thâm 。  「善現!四念住真如甚深故四念住亦甚深,  「thiện hiện !tứ niệm trụ chân như thậm thâm cố tứ niệm trụ diệc thậm thâm , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支真如甚深故四正 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi chân như thậm thâm cố tứ chánh 斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支亦甚 đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi diệc thậm 深。 「善現!苦聖諦真如甚深故苦聖諦亦甚深, thâm 。 「thiện hiện !khổ thánh đế chân như thậm thâm cố khổ thánh đế diệc thậm thâm , 集、滅、道聖諦真如甚深故集、滅、道聖諦亦甚 tập 、diệt 、đạo Thánh đế chân như thậm thâm cố tập 、diệt 、đạo Thánh đế diệc thậm 深。 「善現!四靜慮真如甚深故四靜慮亦甚深, thâm 。 「thiện hiện !tứ tĩnh lự chân như thậm thâm cố tứ tĩnh lự diệc thậm thâm , 四無量、四無色定真如甚深故四無量、四無色 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định chân như thậm thâm cố tứ vô lượng 、tứ vô sắc 定亦甚深。 định diệc thậm thâm 。  「善現!八解脫真如甚深故八解脫亦甚深,  「thiện hiện !bát giải thoát chân như thậm thâm cố bát giải thoát diệc thậm thâm , 八勝處、九次第定、十遍處真如甚深故八勝處、九次第定、十遍處亦甚深。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ chân như thậm thâm cố bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ diệc thậm thâm 。  「善現!空解脫門真如甚深故空解脫門亦甚深,  「thiện hiện !không giải thoát môn chân như thậm thâm cố không giải thoát môn diệc thậm thâm , 無相、無願解脫門真如甚深故無相、無願解脫門亦 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn chân như thậm thâm cố vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn diệc 甚深。 thậm thâm 。  「善現!極喜地真如甚深故極喜地亦甚深,  「thiện hiện !cực hỉ địa chân như thậm thâm cố cực hỉ địa diệc thậm thâm , 離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地真如甚深故離 ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa chân như thậm thâm cố ly 垢地乃至法雲地亦甚深。 cấu địa nãi chí Pháp vân địa diệc thậm thâm 。  「善現!五眼真如甚深故五眼亦甚深,  「thiện hiện !ngũ nhãn chân như thậm thâm cố ngũ nhãn diệc thậm thâm , 六神通真如甚深故六神通亦甚深。 lục Thần thông chân như thậm thâm cố lục Thần thông diệc thậm thâm 。  「善現!三摩地門真如甚深故三摩地門亦甚深,  「thiện hiện !tam ma địa môn chân như thậm thâm cố tam ma địa môn diệc thậm thâm , 陀羅尼門真如甚深故陀羅尼門亦甚深。 đà-la-ni môn chân như thậm thâm cố đà-la-ni môn diệc thậm thâm 。  「善現!佛十力真如甚深故佛十力亦甚深,  「thiện hiện !Phật thập lực chân như thậm thâm cố Phật thập lực diệc thậm thâm , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法真如甚深故四無所畏乃至 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp chân như thậm thâm cố tứ vô sở úy nãi chí 十八佛不共法亦甚深。 thập bát Phật bất cộng pháp diệc thậm thâm 。  「善現!無忘失法真如甚深故無忘失法亦甚深,  「thiện hiện !vô vong thất pháp chân như thậm thâm cố vô vong thất pháp diệc thậm thâm , 恒住捨性真如甚深故恒住捨性亦甚深。 hằng trụ xả tánh chân như thậm thâm cố hằng trụ xả tánh diệc thậm thâm 。  「善現!預流果真如甚深故預流果亦甚深,  「thiện hiện !dự lưu quả chân như thậm thâm cố dự lưu quả diệc thậm thâm , 一來、不還、阿羅漢果真如甚深故一來、不還、阿羅漢果亦甚深。 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả chân như thậm thâm cố Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả diệc thậm thâm 。  「善現!獨覺菩提真如甚深故獨覺菩提亦甚深。  「thiện hiện !độc giác Bồ-đề chân như thậm thâm cố độc giác Bồ-đề diệc thậm thâm 。  「善現!一切智真如甚深故一切智亦甚深,  「thiện hiện !nhất thiết trí chân như thậm thâm cố nhất thiết trí diệc thậm thâm , 道相智、一切相智真如甚深故道相智、一切相智亦 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chân như thậm thâm cố đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí diệc 甚深。 thậm thâm 。  「善現!一切菩薩摩訶薩行真如甚深故一切菩薩摩訶薩行亦甚深。  「thiện hiện !nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng chân như thậm thâm cố nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng diệc thậm thâm 。  「善現!諸佛無上正等菩提真如甚深故諸佛無上正等菩提亦  「thiện hiện !chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chân như thậm thâm cố chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề diệc 甚深。 thậm thâm 。 」時, 」thời , 具壽善現白佛言:「世尊!云何色真如甚深?云何受、想、行、識真如甚深? 「世尊!云何眼處真 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà sắc chân như thậm thâm ?vân hà thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà nhãn xứ/xử chân 如甚深?云何耳、鼻、舌、身、意處真如甚深? 「世尊! như thậm thâm ?vân hà nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như thậm thâm ? 「Thế Tôn ! 云何色處真如甚深?云何聲、香、味、觸、法處真 vân hà sắc xử chân như thậm thâm ?vân hà thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân 如甚深? 「世尊!云何眼界真如甚深?云何耳、鼻、 như thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà nhãn giới chân như thậm thâm ?vân hà nhĩ 、tỳ 、 舌、身、意界真如甚深? 「世尊!云何色界真如甚 thiệt 、thân 、ý giới chân như thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà sắc giới chân như thậm 深?云何聲、香、味、觸、法界真如甚深? 「世尊!云何 thâm ?vân hà thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chân như thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà 眼識界真如甚深?云何耳、鼻、舌、身、意識界真 nhãn thức giới chân như thậm thâm ?vân hà nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới chân 如甚深? 「世尊!云何眼觸真如甚深?云何耳、鼻、 như thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà nhãn xúc chân như thậm thâm ?vân hà nhĩ 、tỳ 、 舌、身、意觸真如甚深? 「世尊!云何眼觸為緣所 thiệt 、thân 、ý xúc chân như thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受真如甚深?云何耳、鼻、舌、身、意觸為緣 sanh chư thọ/thụ chân như thậm thâm ?vân hà nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受真如甚深? 「世尊!云何地界真如甚 sở sanh chư thọ/thụ chân như thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà địa giới chân như thậm 深?云何水、火、風、空、識界真如甚深? 「世尊!云何 thâm ?vân hà thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chân như thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà 無明真如甚深?云何行、識、名色、六處、觸、受、愛、 vô minh chân như thậm thâm ?vân hà hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、 取、有、生、老死愁歎苦憂惱真如甚深? 「世尊!云 thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não chân như thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân 何布施波羅蜜多真如甚深?云何淨戒、安忍、 hà bố thí Ba-la-mật đa chân như thậm thâm ?vân hà tịnh giới 、an nhẫn 、 精進、靜慮、般若波羅蜜多真如甚深? 「世尊!云 tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa chân như thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân 何內空真如甚深?云何外空、內外空、空空、大 hà nội không chân như thậm thâm ?vân hà ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、Đại 空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、 không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、 無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不 vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất 可得空、無性空、自性空、無性自性空真如甚 khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không chân như thậm 深? 「世尊!云何真如真如甚深?云何法界、法性、 thâm ? 「Thế Tôn !vân hà chân như chân như thậm thâm ?vân hà Pháp giới 、pháp tánh 、 不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、 bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、 實際、虛空界、不思議界真如甚深? 「世尊!云何 thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới chân như thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà 四念住真如甚深?云何四正斷、四神足、五根、五 tứ niệm trụ chân như thậm thâm ?vân hà tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ 力、七等覺支、八聖道支真如甚深? 「世尊!云何 lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi chân như thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà 苦聖諦真如甚深?云何集、滅、道聖諦真如甚 khổ thánh đế chân như thậm thâm ?vân hà tập 、diệt 、đạo Thánh đế chân như thậm 深? 「世尊!云何四靜慮真如甚深?云何四無量、 thâm ? 「Thế Tôn !vân hà tứ tĩnh lự chân như thậm thâm ?vân hà tứ vô lượng 、 四無色定真如甚深? 「世尊!云何八解脫真如 tứ vô sắc định chân như thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà bát giải thoát chân như 甚深?云何八勝處、九次第定、十遍處真如甚 thậm thâm ?vân hà bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ chân như thậm 深? 「世尊!云何空解脫門真如甚深?云何無相、 thâm ? 「Thế Tôn !vân hà không giải thoát môn chân như thậm thâm ?vân hà vô tướng 、 無願解脫門真如甚深? 「世尊!云何極喜地真 vô nguyện giải thoát môn chân như thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà cực hỉ địa chân 如甚深?云何離垢地、發光地、焰慧地、極難勝 như thậm thâm ?vân hà ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng 地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地真如 địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa chân như 甚深? 「世尊!云何五眼真如甚深?云何六神通 thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà ngũ nhãn chân như thậm thâm ?vân hà lục Thần thông 真如甚深? 「世尊!云何三摩地門真如甚深?云 chân như thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà tam ma địa môn chân như thậm thâm ?vân 何陀羅尼門真如甚深? 「世尊!云何佛十力真 hà đà-la-ni môn chân như thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà Phật thập lực chân 如甚深?云何四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、 như thậm thâm ?vân hà tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、 大喜、大捨、十八佛不共法真如甚深? 「世尊!云 Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp chân như thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân 何無忘失法真如甚深?云何恒住捨性真如 hà vô vong thất pháp chân như thậm thâm ?vân hà hằng trụ xả tánh chân như 甚深? 「世尊!云何預流果真如甚深?云何一來、 thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà dự lưu quả chân như thậm thâm ?vân hà Nhất lai 、 不還、阿羅漢果真如甚深? 「世尊!云何獨覺菩 Bất hoàn 、A-la-hán quả chân như thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà độc giác bồ 提真如甚深? 「世尊!云何一切智真如甚深?云 Đề chân như thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà nhất thiết trí chân như thậm thâm ?vân 何道相智、一切相智真如甚深? 「世尊!云何一 hà đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chân như thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà nhất 切菩薩摩訶薩行真如甚深? 「世尊!云何諸佛 thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng chân như thậm thâm ? 「Thế Tôn !vân hà chư Phật 無上正等菩提真如甚深?」 佛言:「善現!色真如 Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chân như thậm thâm ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !sắc chân như 非即色非離色, phi tức sắc phi ly sắc , 是故甚深;受、想、行、識真如非即受、想、行、識非離受、想、行、識,是故甚深。 thị cố thậm thâm ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như phi tức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức phi ly thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,thị cố thậm thâm 。  「善現!眼處真如非即眼處非離眼處,  「thiện hiện !nhãn xứ/xử chân như phi tức nhãn xứ/xử phi ly nhãn xứ/xử , 是故甚深;耳、鼻、舌、身、意處真如非即耳、鼻、舌、身、意處非離耳、 thị cố thậm thâm ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như phi tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ phi ly nhĩ 、 鼻、舌、身、意處,是故甚深。 tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ,thị cố thậm thâm 。  「善現!色處真如非即色處非離色處,  「thiện hiện !sắc xử chân như phi tức sắc xử phi ly sắc xử , 是故甚深;聲、香、味、觸、法處真如非即聲、香、味、觸、法處非離聲、香、味、觸、法 thị cố thậm thâm ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như phi tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ phi ly thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp 處,是故甚深。 xứ/xử ,thị cố thậm thâm 。  「善現!眼界真如非即眼界非離眼界,  「thiện hiện !nhãn giới chân như phi tức nhãn giới phi ly nhãn giới , 是故甚深;耳、鼻、舌、身、意界真如非即耳、鼻、舌、身、意界非離耳、鼻、舌、身、意界, thị cố thậm thâm ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới chân như phi tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới phi ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới , 是故甚深。 「善現!色界真如非即色界非離色界, thị cố thậm thâm 。 「thiện hiện !sắc giới chân như phi tức sắc giới phi ly sắc giới , 是故甚深;聲、香、味、觸、法界真如非即聲、香、味、觸、法界 thị cố thậm thâm ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chân như phi tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới 非離聲、香、味、觸、法界,是故甚深。 phi ly thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới ,thị cố thậm thâm 。  「善現!眼識界真如非即眼識界非離眼識界,  「thiện hiện !nhãn thức giới chân như phi tức nhãn thức giới phi ly nhãn thức giới , 是故甚深;耳、鼻、舌、身、意識界真如非即耳、鼻、舌、身、意識界非 thị cố thậm thâm ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới chân như phi tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới phi 離耳、鼻、舌、身、意識界,是故甚深。 ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới ,thị cố thậm thâm 。  「善現!眼觸真如非即眼觸非離眼觸,  「thiện hiện !nhãn xúc chân như phi tức nhãn xúc phi ly nhãn xúc , 是故甚深;耳、鼻、舌、身、意觸真如非即耳、鼻、舌、身、意觸非離耳、鼻、舌、身、 thị cố thậm thâm ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc chân như phi tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc phi ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、 意觸,是故甚深。 ý xúc ,thị cố thậm thâm 。  「善現!眼觸為緣所生諸受真如非即眼觸為緣所生諸受非離眼觸為緣所  「thiện hiện !nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như phi tức nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ phi ly nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受, sanh chư thọ/thụ , 是故甚深;耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受真如非即耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受 thị cố thậm thâm ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như phi tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 非離耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受, phi ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 是故甚深。 「善現!地界真如非即地界非離地界, thị cố thậm thâm 。 「thiện hiện !địa giới chân như phi tức địa giới phi ly địa giới , 是故甚深;水、火、風、空、識界真如非即水、火、風、空、識 thị cố thậm thâm ;thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chân như phi tức thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức 界非離、水、火、風、空、識界,是故甚深。 giới phi ly 、thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới ,thị cố thậm thâm 。  「善現!無明真如非即無明非離無明,  「thiện hiện !vô minh chân như phi tức vô minh phi ly vô minh , 是故甚深;行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱真如 thị cố thậm thâm ;hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não chân như 非即行乃至老死愁歎苦憂惱非離行乃至老 phi tức hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não phi ly hạnh/hành/hàng nãi chí lão 死愁歎苦憂惱,是故甚深。 tử sầu thán khổ ưu não ,thị cố thậm thâm 。  「善現!布施波羅蜜多真如非即布施波羅蜜多非離布施波羅蜜  「thiện hiện !bố thí Ba-la-mật đa chân như phi tức bố thí Ba-la-mật đa phi ly bố thí Ba-la-mật 多, đa , 是故甚深;淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多真如非即淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅 thị cố thậm thâm ;tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa chân như phi tức tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba La 蜜多非離淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 mật đa phi ly tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多,是故甚深。 đa ,thị cố thậm thâm 。  「善現!內空真如非即內空非離內空,  「thiện hiện !nội không chân như phi tức nội không phi ly nội không , 是故甚深;外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異 thị cố thậm thâm ;ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị 空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、 không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、 無性空、自性空、無性自性空真如非即外空乃 Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không chân như phi tức ngoại không nãi 至無性自性空非離外空乃至無性自性空, chí Vô tánh tự tánh không phi ly ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 是故甚深。 「善現!真如真如非即真如非離真如, thị cố thậm thâm 。 「thiện hiện !chân như chân như phi tức chân như phi ly chân như , 是故甚深;法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 thị cố thậm thâm ;Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界真 tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới chân 如非即法界乃至不思議界非離法界乃至不 như phi tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới phi ly Pháp giới nãi chí bất 思議界,是故甚深。 tư nghị giới ,thị cố thậm thâm 。  「善現!四念住真如非即四念住非離四念住,  「thiện hiện !tứ niệm trụ chân như phi tức tứ niệm trụ phi ly tứ niệm trụ , 是故甚深;四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支真如非即四正 thị cố thậm thâm ;tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi chân như phi tức tứ chánh 斷乃至八聖道支非離四正斷乃至八聖道支, đoạn nãi chí bát thánh đạo chi phi ly tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi , 是故甚深。 thị cố thậm thâm 。  「善現!苦聖諦真如非即苦聖諦非離苦聖諦,  「thiện hiện !khổ thánh đế chân như phi tức khổ thánh đế phi ly khổ thánh đế , 是故甚深;集、滅、道聖諦真如非即集、滅、道聖諦非離集、滅、道聖諦,是故甚深。 thị cố thậm thâm ;tập 、diệt 、đạo Thánh đế chân như phi tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế phi ly tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,thị cố thậm thâm 。  「善現!四靜慮真如非即四靜慮非離四靜慮,  「thiện hiện !tứ tĩnh lự chân như phi tức tứ tĩnh lự phi ly tứ tĩnh lự , 是故甚深;四無量、四無色定真如非即四無量、四 thị cố thậm thâm ;tứ vô lượng 、tứ vô sắc định chân như phi tức tứ vô lượng 、tứ 無色定非離四無量、四無色定,是故甚深。 vô sắc định phi ly tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,thị cố thậm thâm 。  「善現!八解脫真如非即八解脫非離八解脫,  「thiện hiện !bát giải thoát chân như phi tức bát giải thoát phi ly bát giải thoát , 是故甚深;八勝處、九次第定、十遍處真如非即 thị cố thậm thâm ;bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ chân như phi tức 八勝處、九次第定、十遍處非離八勝處、九次第 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ phi ly bát thắng xứ 、cửu thứ đệ 定、十遍處,是故甚深。 định 、thập biến xứ ,thị cố thậm thâm 。  「善現!空解脫門真如非即空解脫門非離空解脫門,  「thiện hiện !không giải thoát môn chân như phi tức không giải thoát môn phi ly không giải thoát môn , 是故甚深;無相、無願解脫門真如非即無相、無願解脫門非離 thị cố thậm thâm ;vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn chân như phi tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn phi ly 無相、無願解脫門,是故甚深。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,thị cố thậm thâm 。  「善現!極喜地真如非即極喜地非離極喜地,  「thiện hiện !cực hỉ địa chân như phi tức cực hỉ địa phi ly cực hỉ địa , 是故甚深;離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、 thị cố thậm thâm ;ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、 不動地、善慧地、法雲地真如非即離垢地乃至 bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa chân như phi tức ly cấu địa nãi chí 法雲地非離離垢地乃至法雲地,是故甚深。 Pháp vân địa phi ly ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa ,thị cố thậm thâm 。 「善現!五眼真如非即五眼非離五眼, 「thiện hiện !ngũ nhãn chân như phi tức ngũ nhãn phi ly ngũ nhãn , 是故甚深;六神通真如非即六神通非離六神通, thị cố thậm thâm ;lục Thần thông chân như phi tức lục Thần thông phi ly lục Thần thông , 是故甚深。 thị cố thậm thâm 。  「善現!三摩地門真如非即三摩地門非離三摩地門,  「thiện hiện !tam ma địa môn chân như phi tức tam ma địa môn phi ly tam ma địa môn , 是故甚深;陀羅尼門真如非即陀羅尼門非離陀羅尼門,是故甚深。 thị cố thậm thâm ;đà-la-ni môn chân như phi tức đà-la-ni môn phi ly đà-la-ni môn ,thị cố thậm thâm 。  「善現!佛十力真如非即佛十力非離佛十力,  「thiện hiện !Phật thập lực chân như phi tức Phật thập lực phi ly Phật thập lực , 是故甚深;四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 thị cố thậm thâm ;tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨、十八佛不共法真如非即四無所畏乃至十 xả 、thập bát Phật bất cộng pháp chân như phi tức tứ vô sở úy nãi chí thập 八佛不共法非離四無所畏乃至十八佛不共 bát Phật bất cộng pháp phi ly tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng 法,是故甚深。 Pháp ,thị cố thậm thâm 。  「善現!無忘失法真如非即無忘失法非離無忘失法,  「thiện hiện !vô vong thất pháp chân như phi tức vô vong thất pháp phi ly vô vong thất pháp , 是故甚深;恒住捨性真如非即恒住捨性非離恒住捨性,是故甚深。 thị cố thậm thâm ;hằng trụ xả tánh chân như phi tức hằng trụ xả tánh phi ly hằng trụ xả tánh ,thị cố thậm thâm 。 「善現!預流果真如非即預流果非離預流果, 「thiện hiện !dự lưu quả chân như phi tức dự lưu quả phi ly dự lưu quả , 是故甚深;一來、不還、阿羅漢果真如非即一 thị cố thậm thâm ;Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả chân như phi tức nhất 來、不還、阿羅漢果非離一來、不還、阿羅漢果, lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả phi ly Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả , 是故甚深。 thị cố thậm thâm 。  「善現!獨覺菩提真如非即獨覺菩提非離獨覺菩提,是故甚深。  「thiện hiện !độc giác Bồ-đề chân như phi tức độc giác Bồ-đề phi ly độc giác Bồ-đề ,thị cố thậm thâm 。  「善現!一切智真如非即一切智非離一切智,  「thiện hiện !nhất thiết trí chân như phi tức nhất thiết trí phi ly nhất thiết trí , 是故甚深;道相智、一切相智真如非即道相智、一切相智非離 thị cố thậm thâm ;đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chân như phi tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí phi ly 道相智、一切相智,是故甚深。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,thị cố thậm thâm 。  「善現!一切菩薩摩訶薩行真如非即一切菩薩摩訶薩行非離  「thiện hiện !nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng chân như phi tức nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng phi ly 一切菩薩摩訶薩行,是故甚深。 nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,thị cố thậm thâm 。  「善現!諸佛無上正等菩提真如非即諸佛無上正等菩提非  「thiện hiện !chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chân như phi tức chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề phi 離諸佛無上正等菩提,是故甚深。 ly chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,thị cố thậm thâm 。 」爾時,具壽善現白佛言:「世尊甚奇微妙方便, 」nhĩ thời ,cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣諸色顯示涅 vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển chư sắc hiển thị niết 槃,遮遣受、想、行、識顯示涅槃。 bàn ,già khiển thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức hiển thị Niết-Bàn 。  「世尊甚奇微妙方便,  「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣眼處顯示涅槃,遮遣耳、鼻、舌、身、意處顯示涅槃。 vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển nhãn xứ/xử hiển thị Niết-Bàn ,già khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ hiển thị Niết-Bàn 。  「世尊甚奇微妙方便,  「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣色處顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển sắc xử hiển thị Niết-Bàn , 遮遣聲、香、味、觸、法處顯示涅槃。 「世尊甚奇微妙方便, già khiển thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ hiển thị Niết-Bàn 。 「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣眼界顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển nhãn giới hiển thị Niết-Bàn , 遮遣耳、鼻、舌、身、意界顯示涅槃。 「世尊甚奇微妙方便, già khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới hiển thị Niết-Bàn 。 「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣色界顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển sắc giới hiển thị Niết-Bàn , 遮遣聲、香、味、觸、法界顯示涅槃。 「世尊甚奇微妙方便, già khiển thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới hiển thị Niết-Bàn 。 「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣眼識界顯示涅 vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển nhãn thức giới hiển thị niết 槃,遮遣耳、鼻、舌、身、意識界顯示涅槃。 bàn ,già khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới hiển thị Niết-Bàn 。  「世尊甚奇微妙方便,  「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣眼觸顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển nhãn xúc hiển thị Niết-Bàn , 遮遣耳、鼻、舌、身、意觸顯示涅槃。 「世尊甚奇微妙方便, già khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc hiển thị Niết-Bàn 。 「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣眼觸為緣所生諸受顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hiển thị Niết-Bàn , 遮遣耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受顯示涅槃。 già khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hiển thị Niết-Bàn 。 「世尊甚奇微妙方便, 「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣地界顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển địa giới hiển thị Niết-Bàn , 遮遣水、火、風、空、識界顯示涅槃。 「世尊甚奇微妙方便, già khiển thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới hiển thị Niết-Bàn 。 「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣無明顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển vô minh hiển thị Niết-Bàn , 遮遣行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱 già khiển hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não 顯示涅槃。 hiển thị Niết-Bàn 。 「世尊甚奇微妙方便, 「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣布施波羅蜜多顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển bố thí Ba-la-mật đa hiển thị Niết-Bàn , 遮遣淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多顯示涅槃。 già khiển tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa hiển thị Niết-Bàn 。  「世尊甚奇微妙方便,  「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣內空顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển nội không hiển thị Niết-Bàn , 遮遣外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散 già khiển ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán 空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、 không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、 不可得空、無性空、自性空、無性自性空顯示涅 bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không hiển thị niết 槃。 「世尊甚奇微妙方便, bàn 。 「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣真如顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển chân như hiển thị Niết-Bàn , 遮遣法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實 già khiển Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật 際、虛空界、不思議界顯示涅槃。 tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới hiển thị Niết-Bàn 。  「世尊甚奇微妙方便,  「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣四念住顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển tứ niệm trụ hiển thị Niết-Bàn , 遮遣四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支顯示涅槃。 già khiển tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi hiển thị Niết-Bàn 。  「世尊甚奇微妙方便,  「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣苦聖諦顯示涅槃,遮遣集、滅、道聖諦顯示涅槃。 vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển khổ thánh đế hiển thị Niết-Bàn ,già khiển tập 、diệt 、đạo Thánh đế hiển thị Niết-Bàn 。  「世尊甚奇微妙方便,  「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣四靜慮顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển tứ tĩnh lự hiển thị Niết-Bàn , 遮遣四無量、四無色定顯示涅槃。 「世尊甚奇微妙方便, già khiển tứ vô lượng 、tứ vô sắc định hiển thị Niết-Bàn 。 「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣八解脫顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển bát giải thoát hiển thị Niết-Bàn , 遮遣八勝處、九次第定、十遍處顯示涅槃。 già khiển bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ hiển thị Niết-Bàn 。  「世尊甚奇微妙方便,  「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣空解脫門顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển không giải thoát môn hiển thị Niết-Bàn , 遮遣無相、無願解脫門顯示涅槃。 「世尊甚奇微妙方便, già khiển vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn hiển thị Niết-Bàn 。 「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣極喜地顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển cực hỉ địa hiển thị Niết-Bàn , 遮遣離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動 già khiển ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động 地、善慧地、法雲地顯示涅槃。 địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa hiển thị Niết-Bàn 。  「世尊甚奇微妙方便,  「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣五眼顯示涅槃,遮遣六神通顯示涅槃。 vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển ngũ nhãn hiển thị Niết-Bàn ,già khiển lục Thần thông hiển thị Niết-Bàn 。  「世尊甚奇微妙方便,  「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣三摩地門顯示涅槃,遮遣陀羅尼門顯示涅槃。 vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển tam ma địa môn hiển thị Niết-Bàn ,già khiển đà-la-ni môn hiển thị Niết-Bàn 。  「世尊甚奇微妙方便,  「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣佛十力顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển Phật thập lực hiển thị Niết-Bàn , 遮遣四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法顯示涅 già khiển tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp hiển thị niết 槃。 「世尊甚奇微妙方便, bàn 。 「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣無忘失法顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển vô vong thất pháp hiển thị Niết-Bàn , 遮遣恒住捨性顯示涅槃。 「世尊甚奇微妙方便, già khiển hằng trụ xả tánh hiển thị Niết-Bàn 。 「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣預流果顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển dự lưu quả hiển thị Niết-Bàn , 遮遣一來、不還、阿羅漢果顯示涅槃。 già khiển Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả hiển thị Niết-Bàn 。  「世尊甚奇微妙方便,  「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣獨覺菩提顯示涅槃。 「世尊甚奇微妙方便, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển độc giác Bồ-đề hiển thị Niết-Bàn 。 「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣一切智顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển nhất thiết trí hiển thị Niết-Bàn , 遮遣道相智、一切相智顯示涅槃。 già khiển đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí hiển thị Niết-Bàn 。  「世尊甚奇微妙方便,  「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣一切菩薩摩訶薩行顯示涅槃。 vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng hiển thị Niết-Bàn 。  「世尊甚奇微妙方便,  「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣諸佛無上正等菩提顯示涅槃。 「世尊甚奇微妙方便, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề hiển thị Niết-Bàn 。 「Thế Tôn thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣一切若世間若 vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển nhất thiết nhược/nhã thế gian nhược/nhã 出世間、若共若不共、若有漏若無漏、若有 xuất thế gian 、nhược/nhã cọng nhược/nhã bất cộng 、nhược hữu lậu nhược/nhã vô lậu 、nhược hữu 為若無為法顯示涅槃。 vi/vì/vị nhược/nhã vô vi/vì/vị Pháp Hiển thị Niết-Bàn 。 」 佛言:「善現!如是!如是!如汝所說。佛以甚奇微妙方便, 」 Phật ngôn :「thiện hiện !như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣諸色顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển chư sắc hiển thị Niết-Bàn , 遮遣受、想、行、識顯示涅槃。 「佛以甚奇微妙方便, già khiển thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức hiển thị Niết-Bàn 。 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣眼處顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển nhãn xứ/xử hiển thị Niết-Bàn , 遮遣耳、鼻、舌、身、意處顯示涅槃。 già khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ hiển thị Niết-Bàn 。 「佛以甚奇微妙方便, 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣色處顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển sắc xử hiển thị Niết-Bàn , 遮遣聲、香、味、觸、法處顯示涅槃。 「佛以甚奇微妙方便, già khiển thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ hiển thị Niết-Bàn 。 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣眼界顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển nhãn giới hiển thị Niết-Bàn , 遮遣耳、鼻、舌、身、意界顯示涅槃。 「佛以甚奇微妙方便, già khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới hiển thị Niết-Bàn 。 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣色界顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển sắc giới hiển thị Niết-Bàn , 遮遣聲、香、味、觸、法界顯示涅槃。 già khiển thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới hiển thị Niết-Bàn 。  「佛以甚奇微妙方便,  「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣眼識界顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển nhãn thức giới hiển thị Niết-Bàn , 遮遣耳、鼻、舌、身、意識界顯示涅槃。 「佛以甚奇微妙方便, già khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới hiển thị Niết-Bàn 。 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣眼觸顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển nhãn xúc hiển thị Niết-Bàn , 遮遣耳、鼻、舌、身、意觸顯示涅槃。 「佛以甚奇微妙方便, già khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc hiển thị Niết-Bàn 。 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣眼觸為緣所生諸受顯 vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hiển 示涅槃, thị Niết-Bàn , 遮遣耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受顯示涅槃。 「佛以甚奇微妙方便, già khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hiển thị Niết-Bàn 。 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣地界顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển địa giới hiển thị Niết-Bàn , 遮遣水、火、風、空、識界顯示涅槃。 「佛以甚奇微妙方便, già khiển thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới hiển thị Niết-Bàn 。 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣無明顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển vô minh hiển thị Niết-Bàn , 遮遣行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎 già khiển hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán 苦憂惱顯示涅槃。 「佛以甚奇微妙方便, khổ ưu não hiển thị Niết-Bàn 。 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣布施波羅蜜多顯 vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển bố thí Ba-la-mật đa hiển 示涅槃, thị Niết-Bàn , 遮遣淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多顯示涅槃。 「佛以甚奇微妙方便, già khiển tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa hiển thị Niết-Bàn 。 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣內空顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển nội không hiển thị Niết-Bàn , 遮遣外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、 già khiển ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、 畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空顯示涅槃。 「佛以甚奇微妙方便, tánh tự tánh không hiển thị Niết-Bàn 。 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣真如顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển chân như hiển thị Niết-Bàn , 遮遣法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、 già khiển Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、 離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界顯示 ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới hiển thị 涅槃。 「佛以甚奇微妙方便, Niết-Bàn 。 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣四念住顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển tứ niệm trụ hiển thị Niết-Bàn , 遮遣四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支顯示涅 già khiển tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi hiển thị niết 槃。 「佛以甚奇微妙方便, bàn 。 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣苦聖諦顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển khổ thánh đế hiển thị Niết-Bàn , 遮遣集、滅、道聖諦顯示涅槃。 「佛以甚奇微妙方便, già khiển tập 、diệt 、đạo Thánh đế hiển thị Niết-Bàn 。 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣四靜慮顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển tứ tĩnh lự hiển thị Niết-Bàn , 遮遣四無量、四無色定顯示涅槃。 già khiển tứ vô lượng 、tứ vô sắc định hiển thị Niết-Bàn 。  「佛以甚奇微妙方便,  「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣八解脫顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển bát giải thoát hiển thị Niết-Bàn , 遮遣八勝處、九次第定、十遍處顯示涅槃。 「佛以甚奇微妙方便, già khiển bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ hiển thị Niết-Bàn 。 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣空解脫門顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển không giải thoát môn hiển thị Niết-Bàn , 遮遣無相、無願解脫門顯示涅槃。 già khiển vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn hiển thị Niết-Bàn 。  「佛以甚奇微妙方便,  「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣極喜地顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển cực hỉ địa hiển thị Niết-Bàn , 遮遣離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地顯示 già khiển ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa hiển thị 涅槃。 「佛以甚奇微妙方便, Niết-Bàn 。 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣五眼顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển ngũ nhãn hiển thị Niết-Bàn , 遮遣六神通顯示涅槃。 「佛以甚奇微妙方便, già khiển lục Thần thông hiển thị Niết-Bàn 。 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣三摩地門顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển tam ma địa môn hiển thị Niết-Bàn , 遮遣陀羅尼門顯示涅槃。 「佛以甚奇微妙方便, già khiển đà-la-ni môn hiển thị Niết-Bàn 。 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣佛十力顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển Phật thập lực hiển thị Niết-Bàn , 遮遣四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、 già khiển tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、 十八佛不共法顯示涅槃。 thập bát Phật bất cộng pháp hiển thị Niết-Bàn 。  「佛以甚奇微妙方便,  「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣無忘失法顯示涅槃,遮遣恒住捨性顯示涅槃。 vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển vô vong thất pháp hiển thị Niết-Bàn ,già khiển hằng trụ xả tánh hiển thị Niết-Bàn 。  「佛以甚奇微妙方便,  「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣預流果顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển dự lưu quả hiển thị Niết-Bàn , 遮遣一來、不還、阿羅漢果顯示涅槃。 「佛以甚奇微妙方便, già khiển Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả hiển thị Niết-Bàn 。 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣獨覺菩提顯示涅槃。 vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển độc giác Bồ-đề hiển thị Niết-Bàn 。  「佛以甚奇微妙方便,  「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣一切智顯示涅槃, vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển nhất thiết trí hiển thị Niết-Bàn , 遮遣道相智、一切相智顯示涅槃。 「佛以甚奇微妙方便, già khiển đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí hiển thị Niết-Bàn 。 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣一切菩薩摩訶薩行顯示 vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng hiển thị 涅槃。 「佛以甚奇微妙方便, Niết-Bàn 。 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣諸佛無上正等菩提顯示涅槃。 vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề hiển thị Niết-Bàn 。 「佛以甚奇微妙方便, 「Phật dĩ thậm kì vi diệu phương tiện , 為不退轉地菩薩摩訶薩遮遣一切若世間若出世間、若共若不共、 vi ất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát già khiển nhất thiết nhược/nhã thế gian nhược/nhã xuất thế gian 、nhược/nhã cọng nhược/nhã bất cộng 、 若有漏若無漏、若有為若無為法顯示涅槃。 nhược hữu lậu nhược/nhã vô lậu 、nhược hữu vi/vì/vị nhược/nhã vô vi/vì/vị Pháp Hiển thị Niết-Bàn 。 大般若波羅蜜多經卷第三百二十八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách nhị thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:11:47 2008 ============================================================